piatok, 11. augusta 2017

Issue 23: Angličtina ako svetový jazyk

Nevedela som, aký článok chcem presne napísať. Mala som totiž veľa námetov a takmer všetky sa týkali Angličtiny, tak som sa rozhodla čosi spísať a snáď to aj bude dávať zmysel.

Na Slovensku po Slovensky!

Nedávno ma rodičia vytiahli na ryby, a tak, ako správny rybár a milovník prírody, som si so sebou vzala notebook (písala som!), knihu a aj nejaký ten časopis. Neviem ako je to u vás, ale ja, keď si niekedy (rozumej raz za celý rok) kúpim nejaký magazín/časopis, prečítam z neho dokopy polovicu článku a inak prezerám obrázky.
Teraz som prekvapujúco prečítala dva články! Kúpia som si totiž Evu, v ktorej bol článok o Nasty Gal, respektíve Sophii Amoruso. Nejdem teda robiť reklamu Emme či Eve, pretože si vlastne ani nie som istá, ktorá to bola, ale ide mi hlavne o jedno. Ako som tak pretáčala stránkami uvedomovala som si, že v tomto SLOVENSKOM magazíne písanom po SLOVENSKY je toľko anglických slovíčok, že bežný čitateľ (napríklad moja mamka) by nerozumel. Keby som to tu mala, tak vám aj čosi prepíšem, pretože v jednej vete boli aj tri anglické slovíčka a išlo ma poraziť.
Neviem, ako je to u vás, ale ja osobne neskutočne nenávidím, keď všetci pchajú Angličtinu aj tam, kde by sa teda naozaj dávať nemala. 
Nechcem znieť ako pokrytec, pretože koľkokrát ja radšej použijem anglické slovíčko, než slovenské, no u mňa ide skôr o to, že celý rok vkuse v škole nerozprávam nijak inak, len po Anglicky. Ja už po Slovensky poriadne ani neviem rozprávať, čo je taká profesionálna deformácia.
Ale niečo iné je, keď máte anglické slovíčka v televízii či časopisoch. Keď je to raz slovenský program/časopis, tak nech je po Slovensky, nie? Už sa toľkokrát stalo, že napríklad v teleráne niektorí inteligent zahlásil 5 anglických slovíčok po sebe a moja mamka vôbec nerozumela. 
Celé ich publikom tvoria naši rodičia a starší, tak by sa snáď mali orientovať práve na nich, nie?

Čítanie v Angličtine

Kedysi som nepoznala veľa ľudí, ktorí čítali v Angličtine, teraz je to snáď už populárnejšie, než čítanie v Slovenčine. Prečo by ste čítali v našom rodnom jazyku, keď môžete byť kúl a čítať v Angličtine? Žartujem, ale niekedy mám naozaj pocit, že ľudia čítajú v Angličtine, len aby vyzerali ako nejakí hipsteri.
Ale! Vďaka čítaniu kníh alebo pozeraniu seriálov či filmov v Angličtine sa jazyk naučíte viac, než v škole. Kým som nezačala čítať v Angličtine, tak som z nej bola úplne hlúpa, nevedela som slovíčka a vôbec som sa nevidela ako prekladateľka. Teraz je to všetko inak.
Ak chcete začať čítať v Angličtine a ešte ste tak neurobili a neviete ako na to, tak mám o tom celý článok, ktorý je síce z roku 2014, no všetko, čo som tam napísala by som vám povedala aj teraz.
V skratke:

1. Vyberte si ľahkú knihu
Najlepšie YA (young adult - knihy pre tínedžrov tak do 18 rokov). Neodporúčam fantasy, hlavne nech to je len obyčajná romantika zo súčastnosti. Najľahšie sú od amerických autoriek/ov, pretože Briti píšu o niečo zložitejšie.

2. Neprekladajte každé slovíčko
Ak sa budete neustále zastavovať nad každým slovíčkom, ktorému nerozumiete, bude vám čítanie trvať ROK a nič sa nenaučíte. Snažte sa pochopiť kontextu vety, nepozastavujte sa nad všetkým, ono sa to na vás postupne začne nalepovať aj samo.

Chcem byť prekladateľ/ka alebo tlmočník/čka

Najprv si ujasnime, že prekladateľ je ten, čo prekladá písomne, tlmočník slovne.
Poslednou dobou si všímam, že je prekladateľov čoraz viac a viac, preto by som odporúčala, nájsť si také prekladanie, ktoré vás aj uživí. Mnoho firiem totiž skôr vezme niekoho, kto z prekladania ani nemá titul, ale je lacný, než keby mali platiť. Tak to potom aj vyzerajú preklady napríklad v košickej MHDčke, keď krajský súd preložia ako okresný súd.
Ak však nemáte titul z prekladania a chcete ísť niekde, kde ten titul chcú, môžete byť neviem akí zruční v jazyku, je vám to na prd. Ale o titul ide hlavne v nejakých európskych inštitúciach či medzinárodných spoločnostiach.
Máte toho mnoho na výber, čo sa týka škôl. Prekladanie je teraz už na mnohých vysokých školách - v Prešove máte Anglický jazyk skombinovaný so Slovenčinou, Nemčinou, Ruštinou či Francúzštinou, tak je to vo väčšine škôl až na Košice a Bratislavu. V Bratislave si môžete vybrať aj nejaké tie "exotické" jazyky ako Fínčinu, Taliančinu a pod. Myslím, že je tam aj niečo ako Anglický jazyk a kultúra.
V Košiciach máte zase odbor Anglický jazyk (a FRJ či NJ) pre európske inštitúcie a ekonómiu, čo je môj odbor. Ak mám byť úprimná, je celkom na prd, čo sa týka skúseností, pretože prekladať ani tlmočiť po dvoch ročníkoch stále neviem, no plusom je to, že sa neučíte len jazyk, ale aj ekonómiu a právo, takže ste zručnejší v týchto odboroch, keď dôjde na preklad, nemusíte sa spoliehať len na ten umelecký.

Snáď som vás neunudila a článok sa vám páčil.
A čo vy a Angličtina, tiež nemáte radi, keď ju aj tam, kde by byť nemala?
Čítate v Angličtine?
Bavilo by vás prekladateľstvo?


7 komentárov:

  1. Ja stále uvažujem o certifikáte z angličtiny, pretože som jej konečne prišla na chuť, aj keď som sa s ňou veľmi nekamarátila.
    Aj mne prekáža, ak angličtina vytláča slovenčinu, no asi sa tomu v dnešnej dobe nevyhneme :/ Musím podotknúť, že niektoré ekvivalenty anglických slov vyznejú v našom rodnom jazyku veľmi smiešne a občas sa synonymum ani nájsť nedá, no ľudia by to mali stále skúšať :)

    Podľa mňa je čítanie v angličtine dobré vtedy, keď Slováci pokazia preklad alebo si chcem knihu prečítať medzi prvými. Inak to pre mňa zmysel nemá.

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. hej no, asi sa tomu už nedá vyhnúť. Akurát šla v telke reklama na nejakú novú šou, teda zoznamku, ktorá sa vola TAKE ME OUT. Prečo to nemôžu proste pomenovať po Slovensky ach. Ako hej, sú také veci, čo len pozerám, že ako to preložili, ale keď sa chce, všetko sa dá nejak tak sformulovať, že to znie dobre.
      Ešte má čítanie v Angličtine zmysel, ak sa chceš naučiť jazyk, lebo poľa mňa práve tak sa naučíš najlepšie :)

      Odstrániť
  2. Áno, áno a áno ... neznášam vtláčanie anglických slovíčok, do každého článku v časopise, v televízií... Mali by sme byť hrdý, že taká malá krajina má svoj vlastný jazyk... akoby sme sa zaň hanbili! Ale taktiež sa mi nepáči ako moderátori (ľudia, ktorých počúvame deň čo deň) nevedia hovoriť po slovensky. Namiesto spisovného slovíčka použijú nárečové (samozrejme západniarske, keby to vraveli po východniarsky, tak už je to odsúdené za vidiecke) alebo ho nesprávne vyskloňujú... už keď počujem že to stálo 156869 euro... chce sa mi plakať!

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. mne sa chce plakať, keď vidím v správach na jojke v tých názvoch noviniek smajlika aagrh :D ale aj keď použijú napadlo ma a také. Kde sú tie časy, keď ľudia v telke skutočne vedeli po Slovensky bože. Ale kým nerozprávajú po Anglicky, tak to ešte dokážem zniesť :D

      Odstrániť
  3. Ahoj, hmm tak stým musím stebou súhlasiť, sme na SK tak prečo sa tu píše/hovorí po anglicky? Ja osobne z angličtiny neviem nič 😧 a veľmi by som sa chcela naučiť, ale rozčuľuje ma keď som s niekým von a začnú rozprávať po anglicky, čože? Alebo aj ako ty píšeš v časopisoch/televízií sú anglické slová ? Ale my stým asi nič nenarobíme. 😞

    OdpovedaťOdstrániť
    Odpovede
    1. hej veď toto. Akurát šla jedna reklama v telke s takou novou zoznamkou/šou, ktorá sa vola TAKE ME OUT. bože prečo to nemôžu preložiť alebo ja skrátka nerozumiem či si neuvedomujú, že nie každý vie po Anglicky. Aspoň v takýchto médiach by mohli používať Slovenčinu teda.

      Odstrániť
  4. Zatial som precitala v anglictine dokopy 3 knihy a stale tomu neviem prist na chut, vobec ma to nebavi:/
    Ked rozmyslam na ktoru skolu ist, napadlo mi aj prekladatelstvo ale vobec neviem co mam od tejto skoly ocakavat a presne ako pises - vacsina ludi uz aj tak cita knihy v anglictine (najviac by ma bavilo prekladat knihy, umelecki lit.) :)

    OdpovedaťOdstrániť

Citát


“A reader lives a thousand lives before he dies. The man who never reads lives only one.”
― George R.R. Martin

Populárne príspevky

Ocenenie

Ocenenie